学生時代のように単語テストもないし、
定期的なテストもない。
(TOEICなどをいつか受けようかしら?と思いつつ、
いつかはいつくるのかしら…の状態)
NHKの語学番組の教科書を買ってみるものの続かず…
熟語や単語を増やさないとなぁ~と以前は焦ってた。
でも、最近、手紙を通して、意外に単語が増えることに
改めて気付いた。
へぇ~、こういう言い方をするのね、と知ると、
いろんな人があちこちで使っているのを発見したり。
例えば、最近、知った私には新しい単語、
make ends meet:収入の範囲内でやっていく、
という意味なのですが、
新築の家の電気代が想像以上にかかり
カナダのパルがバカンスをあきらめた時に使っていたり、
アメリカのパルが失業してしまったときに、
「みんな収入の範囲でやっているんだから、仕方ない」と
いう感じに使っていたり…
地に足がついた人なのねぇ~と思わされました。
ちなみに、地に足がつくは「feet on the ground」。
イタリアのパルが「私は地に足がついた人間よ」と最初の自己紹介で
言っていて、そんなことを外国人が言うなんて!?とびっくりした。
日本人の私にはみんなはっちゃけて見えますケド…と
思ってましたが、私のパルはママさんが多いので、
地に足がついている人多いです。
そして、もう一つ。
”I guess you could say.”
これをよく言うアメリカのパルが最近、できまして…
「あなたなら、そう言っただろう」っていうこと???と
ちょっと疑問に思い調べたら、「まぁ、そんなところ」という意味らしい。
パルは事情があって、家族は夫と犬と猫、これが私の家族よ、
と書いた後で、I guess you could say,(まぁ、そんなところ)と。
これ、使えるんじゃないの~!!とちょっと興奮。
私の英文は英作文ではなく、英借文なので。
穏やかそうな私より10以上年上のパルができ、フェイスブックがあれば教えて!
と言われ、友達申請をし、お互いに見える状態になった。
彼女がすさまじい勢いで不満を投稿しているのを見て、
ちょっと…かなり…ギャップに驚きました。
フェイスブック、失敗だったかも、とすでに気後れ中。