イギリス出身の男性に
「日本って、アメリカナイズされているんだ~」と言われ、
「・・・。」と固まった。
言葉以外はアメリカと同じってこと?
31アイスとケンタッキーとマクドナルドで?
いやいや、靴を家に入る前には脱ぐし、
久しぶりに会った友人だからといってハグもしないし、
”あなたのこと、誇りに思うわ!”とも子どもに言ったことないし、
人前で夫にキスもしないけれど、アメリカ化されてるのか?
日本はアメリカと違う!とアメリカとの違いを強調するべきなのか、
その程度のことで”アメリカだ”と話すなら、
香港のパルも中国の友人もアメリカですけれど…と返すべきか、
なんだか自分でもよくわからないんだけれど、
どう思う?とロンドンのパルに聞いてみた。
It's like sayins "everyone is the same because people read a book."
(みんな同じ本を読んでいるから一緒、というのと同じね)と。
…はい?と聞き返すと、
「みんなが同じ本を読んだって、それぞれの環境が違えば
感想も考え方も違う。」ということらしい。
イギリスも日本もアメリカも、私たちはすでに同じ文化やものを共有しつつある、
マック然り、ケンタッキー然り。
だからといって、同じになるわけではない、と。
これ、何かの格言かことわざか?と聞こうと思ったら、
「おやすみなさい~」とロンドンのパルが寝る時間になってしまった。
ネットで調べるものの、いまひとつヒットせず…としていると、
アメリカのパルからLineがきたので、聞いてみる。
”No two persons ever read the same book."
(同じ本を読んでも(経験が違うから)感想が違う。)ということわざ?が
あるようで、ネットで検索してみると、いっぱいでてきた。
おぉ~!まさにこれだ!
ロンドンのパルはもしかして、ハルキスト?と思ったりしてました。
“If you only read the books that everyone else is reading,
you can only think what everyone else is thinking.”
― Haruki Murakami, Norwegian Wood
(あなたがみんなと同じ本しか読まなければ、
あなたはみんなと同じ考え方しかできない)『ノルウェイの森』
同じ日本人でも理解に苦しむ人もいれば、
イギリス人なのに旧知の友のように語りあえる人もいるし、
イラン人の親友もスペイン人の妹もいる。
でも、基本的に、”私たちは違う”という思想がある気が私はする。
違うから、理解に努めるし、知りたいと思う。
海外のパルたちには存分に発揮される私の”寛容さ”は、
こと日本人にはとても厳しい、と自分でも思うことがある。
「私たちは同じ日本人。あなたも”わかる”でしょ?」
という思いが寛容さを欠かせるのだろう。
イギリスの件の男性にはこう返信した。
「私たちはすでにさまざまな文化を共有しているし、
この世界ではそれが当然のことになっている。
でも、だからといって、文化も一緒にはならないのが、
面白いところだと思うわ。」
違っているから面白い、肝に銘じよう。