ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

文末の言葉

手紙の文末の言葉は人柄が表れる気がする。

私のパルたちがよく書く一般的なものとしては、

Best wishes,

Take care,

Your friend,

フレンドリーなカナダのパルたちは

Until then,

Until next time,

(また次のときまで!)

Bye for now! (いまはバイバイ

というのをよく読む気がする。

アメリカのパルたちは…というと、

Hugs,というのをよく見かける。

なぜだかわからないけれど、フランスとイタリアのパルたちは

Big kisses,です。

フランス語やイタリア語でそういう言い方をするのかしら?

アメリカ、インディアナ州のパルの手紙を読み返すと、

Give all my love to Masa(私の夫),the kids and my love

to you my dear friend!!

(私からマサ、あなたの子どもたち、そして私の親愛なる友達に

愛を込めて)

そんな中、ペンシルバニアのパルからもらった手紙の末尾が素敵だった。

”Smiles across the oceans." 

Sending you smiles across the miles,

(遥か彼方から、あなたに笑顔を送るわ)

が元の文章だろうけれど、彼女はそれを日本の私に、なので、

miles(距離)ではなく、oceans(海)、に替えてくれている。

こういう言葉遊び、私は大好きで嬉しくなる。

メモって、私も早速、真似させてもらおう。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村