ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

言葉遊び

He says that that that that that boy said is wrong.

これ、訳せないあなたはオンライン英会話だ!という広告が
私のPCにでてきた。
これはもうthatてんこ盛り。
最初のthatは接続詞、次のthat thatで”あのthat",
次のthat が関係代名詞で最後のthat boyであの少年。
(彼はあの少年が言ったあのthatは間違えていると言う。)
という日本語訳になる。

この英語を見て、どう思う?と
ロンドンのパルに聞くとと、
「庭には二羽、鶏がいる」というのを思い出したらしい。

私は「子子子子子子子子子子子子」というのを思い出した。
(猫の子 子猫 獅子の子 子獅子)

こういう言葉遊び、どちらかというと好きだけれど、
「これが訳せないあなたはオンライン英会話!」っていう広告、
ちょっと違うわ~と思ってしまった。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村