ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

ダイソーの便箋

今日、受け取ったドイツからの手紙。
ダイソーにあったアヒルの便箋じゃないですか!!
一瞬、国内からの手紙かと思った。
日本人のパルは初めてだというけれども、どういうことなんだろう。
ポスクロとかで交換とかしたのかな?
私も使ったことのある便箋セットだったので、
同じ?!と焦ってしまいました。
私の記録によると、無印の便箋だったようで、ほっ。

しかし、彼女だけではなく、これ日本のじゃないですか!と
いうレターセットで届くことが意外にある。
今回のを入れて3通目?
あら、かわいい封筒と思ったら、封筒に7桁の郵便番号を書く欄があって
日本の?!とわかったり。(イギリスからでした)

日本のはかわいいから、いいね~と各国から言われるのだけれど
私はシンプル路線に切り替えているんですが…。
一時期は130円のレターセットとかも買っていたものの、
便箋は2回分もないし、封筒だけは大量に余り、いまは封筒だけが
溢れかえっています。

ドイツ在住のアメリカ人の友人に、スタンプ(判子)のことは
英語でもスタンプ?っていうことを聞いていたらしい。(忘れてました)
シールのことを、ステッカーというし、
スタンプ=切手、の感覚があり、これは何ていうの?と無印の便箋に
判子を押して聞いたことを手紙を読んで思い出しました。
これもスタンプよ~と彼女は書いてあり、私にも日本語を教えて~と
彼女が書いてきたのは"I am happy to be friends with you".
「あなたとお友達になれてうれしいわ」ですが…全くの初心者なのに
レベル高すぎません?とびっくり。最初はHelloを日本語では何て言うの?
とかから始めるだろう、と思いながらも、
全体的にテンション高めの手紙で、私の中でアメリカン~!!でした。
こうでなくちゃ!!
文末には私の夫と子どもたちの名前を書いて「Hugs & Kisses」と。
うちの夫、根っからの日本人なので、実際に会ったら
相手のテンションの高さにびっくりしそう、と思いながら
楽しく読みました。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村