ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

打たれ強い

ディズニーランド帰りのアメリカのパルにかくかくしかじかで、

アメリカの別の州の友達に

「あなたって、社交的なの?」と聞かれてね~と話したところ、

「なんて失礼なの!それって、あなたとの会話を楽しくないってことじゃないの!」と

言われまして…

えぇ?!そういう本音があっての、あの発言だったの?と

そういう風に受け取るべきだったの?と更にショックを受けたり。

こういうときは、どういう反応をするのだろうか。

1、がーんとショックを受けて、言った人と距離を取る。

2、知らなかった振りをする、

3、友達をやめる

相手が日本人なら1番かな、と思いつつ、相手は文化も言語も違う人。

そういう人に自分の価値観で考えるのはやめようと心掛けている。

(これを日本人にもできたら、きっと怒ることもなくなるのだろうなぁ。。。)

文化も言語も習慣も価値観も違う相手だから、

私とは違う思考回路なのかもしれない。

ということで、

「直接、真意を確かめてみる」ことにした。

あなたのあの発言って、私とは会話したくないわってこと?と

本人に直球ストレートですよ。

日本人相手だと変化球を好むけれども、外国人相手にはストレートが吉。

「私と会話したくないってこと?」と聞くと、

「違うわよ!友達と出かけたりしないの?って、聞きたかったのよ。」と

返ってきた。

ベビーシッターは日本では一般的じゃないから、

休日は子連れで行動。ママ友以外に友人と呼べるのは学生時代の友人で、

彼女とは帰省したときに会うくらいよ~と話すと、

”That was what I was asking."(それが私の聞きたかったことよ)と言った後で、

”I love talking with you!"(あなたと話すのは好きよ)と。

そのフォローはいるわね、うん、うん。

学んだことは2つ。

1つ目、アメリカ人には何をおいても、sociable。

とりあえず、ビール!のように、

とりあえず、sociable!

まず、最初はビールで間違いない!というように(下戸の推測ですが)

まず、sociableです。

2つ目、当たって砕けろの直球がおすすめ。

意味不明のまま撤収するよりは、砕け散っても意味がある。

「聞いといてよかった」と思うことのほうが多い。

年齢とともにますます打たれ強くなっている気がする。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村