ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

台湾からの手紙

台湾からの手紙が届きました。

丁寧な日本語とタメ口が混在するちょっと変わった日本語。

私の英語もこんな感じなのかしら…。

「メイさんはどう思われますか?」と聞かれたり、

「そっちはどう?」と聞かれたり、

私はどういうスタンスで返事を書けばいいのかしら。

台湾の人から手紙を受け取るのは初めてなのだけれども、

手紙を見た瞬間に、思い出したのは中国の妹のこと。

私が中学生のときにホームステイして以来の文通相手でもある彼女の

日本語を彷彿とさせた。

日本語以前に中国語を母語とする人たちが書く日本語の文字って、

なんでこうも一緒なんだろう、とびっくりした。

そういえば、私が「お姉さん」と慕う中国人のお姉さんも、

大学時代の中国人留学生たちもこういう日本語の文字だった。

字は体を表すと日本では言うけれど、

中国の人たちが書いた日本語って、そっくりすぎて判別つかないかも。。。

彼女は有名なカフェで働いているらしく、

日本人観光客も多いらしい。

日本人に話しかけると失礼かな?と思って、日本人がいても

日本語を使う機会がないという彼女に、

日本人のお客さんに「台湾を楽しんでね!」とか

「これからどこに行く予定ですか?」とか聞くのは失礼にならないのでは?と

Lineで返していたら、

早速、言ってみたらしい。

そうしたら、日本人観光客から東日本大震災のときのお礼を言われたようで、

「とても感動した」とLineでも手紙でも書かれていた。

日本人はなんて礼儀正しいの!と。

「日本と台湾の友情のように、私たちの友情が素敵に続きますように。」と

いう一文がとても素敵だった。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村