ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

時代劇が流行ってる?

私の周囲だけでしょうか、
香港のパルたちの日本語がおかしい!
香港のパルたちとは日本語でLineや手紙をしている。
そのうちの一人が、
「死ぬまでにしたいこと」で、
「ロシアのクレムリンに行かねばならぬ」と…。

行かねばならぬ?!
どこの時代の人?時代劇でも見た?と思ったけれど、
彼女は日本のアイドル好きなので、現代もののドラマしか見ないハズ。

この前、久しぶりに話した香港の別のパルは相槌が
「左様ですね」だった。
彼女は私より20上で、そんな彼女に「左様ですね」と言われた日には
私はなんと返せばいいの?!と固まった。
頭の中は、もうかくなる上は「せさせ給ふ」(二重敬語)しかない!と
古文しかでてこない。
私たちの会話は”お化け屋敷”だったんですが…。

どちらのパルも日本語スクールに行っているハズなのに、
それは指摘されず?
香港で時代劇風に話すのが流行っているのか?

そういえば、次郎の担任の先生がパニックになったとき、
「どちらでもいいですよ~」と言いたかっただろうところで、
「よしなに」と言ったのを思い出した。
20代後半の先生の時代劇風な発言に吹き出してしまいそうになったのは
私だけで周囲は真面目な顔で聞いていた。
「よしなに」って、若い先生が言うなんて…
お気に入りの時代劇はやっぱり大岡越前?遠山の金さん?
水戸黄門か?ちょっと癖のある三匹が斬る?と
私の頭の中は時代劇でいっぱいになった。
そのくらい、現実で聞くと、破壊力の大きい言葉でした。
すべての思考が停止してしまった。

「時代劇が流行ってるのかも」と夫に話すと、
夫は「隠密同心」が好きだったらしい。
私はやっぱり「大岡越前」!

 


にほんブログ村