郵便事故に遭ってから、SNSで連絡を取り合うだけだった
コスタリカのパルから2通目の手紙が来た。
彼女は郵便事故を警戒して毎回、書留で送ってくれるようになった。
郵便局が遠い私、書留が面倒で…つい普通の航空便で送るけれど
いまのところ順調に届いている。
書留代高いだろうに…と日本のシールや文具を同封している。
彼女から届いた手紙の中で、
”This is for Hanako."と書かれていたものがあった。
それがこれ。
中1の花子、アルファベットで書かれているものはすべて英語だと
思っているのか、「訳して」と私に言う。
・・・いやいや、これ英語ではないから。
スペイン語!
「テーブル」って書いてあるけれど、と花子が主張した。
テーブル、英語ではtable。
でも、そこに書かれているのはtabla、スペイン語!
英語で元素周期表のことを"Periodic table of elements"という。
これは知っていた。
海外のパルたちに何度か書いたことがある。
「花子が元素周期表の下敷きを学校に持って行って
暇な授業中(おい!)に眺めているらしい。」とか
「美しい元素周期表の下敷きが花子のお気に入り。」とか
海外のパルたちによく話していた。
花子のお気に入りの下敷きはこれ。
「授業をまじめに聞かないからキャラクターの下敷きを学校に
持ってこないでください。」と小学校の先生が言ったとき、
子どもをバカにしすぎでは?と思った、という話を数日前に
花子がしていた。
キャラクターの下敷きなんて、すぐに絵に飽きる。
でも、この周期表の下敷き、裏には融点と沸点が書かれていて
花子は現在、必死に覚えているらしい。
授業中に…。中学校でもやっぱり授業を聞いていないのか…。
話を戻して、
Tabla Periodica Internactional de los Elementos Quimicos
Table Periodic International Elements Chemical
スペイン語(上)と英語(下)、似ているわ~。
「だから、これも元素周期表!」と花子にはなしたところ
「右端のHetって、なに?」と。
Het…なにこれ?
えっ?これ、元素周期表ではないの?と謎に包まれたので
化学の塾で聞いてきて~と。
私も花子もコスタリカのパルがネットの周期表を印刷して
ラミネートしてくれたのね~と思った。
ぺらぺらで中に入っている紙も皺が入っていたので。
しかし、裏面のバーコードを見て…「売り物?!買ったの?!」と
衝撃を受けた。
こんな素人作成みたいなのを売っているのか?!
私でももうちょっと上手にラミネートできる気がするけれど…。
コスタリカを感じた。