ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

またまた病気

インディアナ州の仲良しのパルからメッセージが来た。

”May,I think I have COVID.”
コロナウイルスに感染したかも)

なんていう一文で始まるメッセージ。

I'll be tested this week.
(今週に検査する予定)
I already have at least 4 symptoms
with fever being one of them.
(発熱も入れて、最低でも4つの症状がある)

I haven't had a chance to reply
to your above messages because of once again health issues
running the Roberts household.
(前のメッセージに返信する機会がなかったのは
またまたロバーツ一家に病気が流行っているからなの。)
*ロバーツは仮名

彼女の大学生の娘ちゃんの通う大学で1か月ほど前に
コロナウイルス感染者が出たので、
寮がロックダウンされたらしい。
入学したばかりで寮にいた娘ちゃんもパニック状態になっていて
家で隔離するから、と寮を出る許可をもらったらしい。
2時間かけて娘ちゃんを迎えに行き、慣れた家で落ち着き、
2週間の隔離を経てコロナウイルスにも感染していなかったし、
娘ちゃんも寮に再び戻り、めでたし、めでたし…
という話を聞いたばかりだったのに。

健康状態はどうなの?と心配になるけれど、
「Reeseっていう靴をオンラインショッピングしていたら
見つけて、メイに買おうかと思った。」
(Reeseはインディアナ州のパルが私を呼ぶ英語名)
なんていう気の抜ける内容もメッセージの最後についていた。
「よく考えたら、あなたの靴のサイズを知らないわ!」と。
靴買っている場合ではないしね…。

"I've told Scott that visiting you is a goal
I very much want to accomplish."
(スコット(夫)にあなたに会いに行くことが
私がものすごく達成したいことだと伝えているわ。)

Scott knows just how important you are
to me and how very much I want to come see you all.
(スコット(夫)もあなたにとって私がどれだけ重要で
私がどれだけあなたたち一家に会いに行きたいか知っている)

という何ともうれしいメッセージをくれた。
その達成の前に立ちはだかるものは”子どもの教育費”で、
”with their college tuition
we probably won't have any spare money to use for a trip.”
「大学費用を払い終わったら、旅行に行くお金はないだろう」と。
日本からも激しく同意。