海外文通をしていてよかったなぁと思うとき、
異国のお菓子を日本のこたつでまったりと食べるとき、
と思っている。
海外文通の良さ?
海外のお菓子を食べる確率がアップすること!
と言っても過言ではない。
それでも、遠くの友人たちの”友情”を感じるとき、
仲間があちこちにいるわ~と思うとき、
いろんな国からいろんな意味で手助けをしてもらえたとき、
海外文通していてよかった~と思う。
「ちょっと協力してくれない?」と各国のパルたちに
お願いのメッセージを送った。
「答えは、Absolutely!(いいとも!)しか受け付けません」
といったのに、フィンランドのパル以外、
"Absolutely!"(いいとも)と返してこない。
メッセージ読んでよ!!と思いつつ、彼女たちらしい。
それでもみんな協力してくれた。
オランダのパルの協力はこちら。
"Van harte gefeliciteerd met je verjaardag!
Ik hoop dat dit jaar je veel vreugde en succes brengt.
Veel liefs,"
フィンランドのパルの協力はこちら。
これらはすべて、私の書いた英語の文章を
彼女たちが翻訳してくれたもの。
私が彼女たちに頼んだのはバースデーカードの翻訳。
それ以外にも、中国語にフランス語も各国のパルたちの
協力で書き上げた!
時差の関係でまだ既読にならないけれど、
ポルトガル語とスイス語も追加されるハズ。
高次機能障害の友人に送るバースデーカード。
「日本語なのに読めてなかった…」と先週の件でショックを受けている
”かもしれない”友人に、
フランス語にフィンランド語にオランダ語で
バースデーカード。
「読めるかー!!!」と言われるだろうけれど、
きっと笑って「読めんし!!」と言ってくれるだろう。
日本語が読めないとショックを受けていたので、
私も読めない言語でバースデーカードを送ろうかと。
フィンランド語にオランダ語、いやぁ、読めない。
でも、アルファベットなので何とか書ける。
フランス語はアルジェリアのパルに頼んだ。
彼女がアラビア語でも書こうか?と言ってくれたけれど、
それを書き写す自信が私にはないので、そこは辞退。。。
アラビア文字とタイ語はハードル高い。