本日、ポストカードを20通出しました!
バースデーカードも5通!
これ、全部ポスクロ以外。
ポスクロの友人が「見て!」と送ってきたサイト、
病気のこどもにポストカードを送ろう、というサイトに
ショックすぎて言葉を失った。
そこに出てくるのは我が家の一番上の娘より小さい子どもたち。
すべて英語で、医学用語満載なので、単語を調べたら、
"John was diagnosed..."といった具合にこどもの名前で親の代筆らしき
紹介文がでてくる。(was diagnosed 診断された)
「うちの3人兄弟の末っ子なんですよ」とか
「うちのプリンセスよ」という
いつもの子ども自慢もあるのに、中身は全然違う。
chemotherapy 化学療法
Bone Marrow Transplant 骨髄移植
acute lymphoblastic leukemia (ALL) 白血病
cancer 癌
という単語の数々。
8歳で化学療法に耐え、髪の毛が抜けた少女や家まで14時間もかかる病院にいる赤ちゃん、
英単語も癌にも詳しくない私でも、「stage Ⅳ」(ステージ4)と聞くと、
手で頭を覆いたくなる。
"Get well soon!"(早く良くなって!)とかは書かないで、
シンプルに”Greetings from ...!"でいいんです、シンプルが一番!と書かれているので
たくさん子どもの好きそうなシールを貼って投函。
私の趣味でスイーツのシールが多いけれど、
diabetes(糖尿病)のこも多いので、そこはきっちり読んで避けた。
ポスクロ以上に無事に届き、ちょっとでも病気のことを忘れてくれたらいいなぁ。