カナダのパルからハングアウトでメッセージが来た。
「今回の手紙はなかなか着かないわ~」と。
12日に投函した手紙なので、ちょっと遅い・・・そろそろ心配になってきた。
彼女に「今日は何をしていたの?」と聞かれ、
「I have been sawing.」と打った。
ソーイング、
息子の入学グッズの手作りに追われてましてね、
完成!と思ったら柄が上下逆だったとか、
失敗しすぎて生地が足りなくなったとか、
用意していた生地を「赤が入っているのは嫌だ!」と息子から
ダメだしを受けたりと、時間ばかりかかって進まない。
「一番の原因は?」と夫に聞かれたけれど、
それはやっぱり「私の裁縫能力不足以外にないでしょう!」と自信を持って言える。
ただ、完成品は上の娘のときよりは失敗が少なかったので安く、
きれいに出来上がった。
末っ子のときは、プロ級・・・いえ、普通のママさんレベルになることを期待。
話を戻して、”I have been sawing."とカナダのパルに送ったら、
「えっ?なんのために?」と聞かれ、
「息子の学校道具。」
「えぇ?日本ではそれが一般的なの?」
「そうよ~、入学するこどものいるママさんたちはほぼ大変」
なんて話をしたものの、噛み合わない。
なんだろう、なんだか伝わってないぞ、というのだけはわかった。
その後、ロンドンのパルにも「今日は何をしていた?」と聞かれ、
"I have been sawing."と話して、作ったものの写真を見せてと言われ、
各種、手提げかばんを見せたところ、
「あぁ、やっとわかったわ。sewよ、sawはもっと危険だから。」と言われ
気づく。
ソーイングの縫うのはsew,
私の打ったのはsaw,のこぎりなどで切る、というソウ。
だから、カナダのパルがあんなに何度もしつこく日本では一般的なのかと
聞いてきたわけね~と今頃、納得。
ロンドンのパルに「のこぎりでの工作が入学するこのママには必須かとびっくりした」と
言われました…。
「ハムバーガ」とロンドンのパルが打ったときは、
ロンドンで流行っている新しいバーガーなのか、それともハムのバーカとでも
言いたいのか、と各種、悩んだけれど、
彼女も私の”sawing"にかなり悩んだようです。
(ハムバーガはただのハンバーガー、外来語をカタカナに直すのは
外国の人にはとってもむずかしいらしい。)
sewing、覚えました!