ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

ボディブロー

地味にショックを受けていたらしい。
ボディブローのようにじわじわと効いてきていた。
スイスのパルに「あなたって、日本社会では規格外だから」という言葉。
いやいや、あなた日本人を知らないじゃん!と言いたいところですが、
彼女の成人したこどもたちは日本在住で、
日本人の配偶者で…年に数回、彼女自身も来日していて
しかも、「メイって、日本人じゃないわよね」と言われたのが
初めてじゃないので、じわじわと…くる。

生まれてこの方、日本在住の私が日本人じゃないって、
じゃあ、日本人は一体、誰よ!?って、なるじゃん!と
久しぶりにメッセージが来たコスタリカのパルに話すと「ハハハ!」と
爆笑だった。
違う、そこは笑うところじゃない。
コスタリカのパルは日本人の友人は私だけらしい。
「でも、あなたは日本人のイメージを変えたのは確か。」と。
良いほうにでしょ?すごくよくなったんやろ?としつこく聞いたのに
「ハハハ」って…良くなった、ということで。

相変わらず、迷える子羊がいるわけですよ。
本人は「日本人しているつもり」だというのに、そう思われていない。
日本人の友人にもその話をした。
謙虚に、物静かに、大勢の話に耳を傾け、礼儀正しく、
義理篤く、こどものしつけにも厳しい…これぞ日本人じゃん!!と
つい自分で言ったら、
(謙虚な日本人はもはやどこにもいない…)
「メイが思っている以上に、日本人はおとなしいのかもよ」と言われる。
・・・マジで?とつい素が出るわ。
かなり頑張って羊の仮面被っているつもりだったのに、
実際は被れてなかったってこと?
私が羊だと思っていたのは、もしかして狼だったのか?

コロラド州のパルに「典型的な日本人ではないって言われて
ショックを受けているところなのよ。」と話した。
いや、そもそも何が典型的な日本人、と海外の人々が思っているのかも
私にはよくわからないのだけれどね、と話した。

"Japanese people are known to be very conservative , quiet and 
only mingle with their own culture, 
That could be why."
(日本人はとても保守的で、物静かで、彼らの文化の中で
楽しんでいる。そういう感じよね。)

"You are more liberal in thinking , 
you have strong viewpoints and speak out your minds.
Good traits."
(あなたの考え方はもっとリベラルだし、
確固たる価値観があって、思っていることをはっきり言う。
良い特性よ。)
*liveralはリベラルとそのまま訳したけれど、
これは進歩的と訳すべきなのか、最早、日本語でもリベラルは
伝わるような…。

コロラドのパルは続けて、彼女たち(私に”日本人っぽくない”と
話した海外のパルたち)が本当に言いたかったことは、
「あなたは無理に狭い日本社会という枠の中に自分を抑える必要はない」と
言いたかったんだと思うわよ。そのままでいいのよ、と。
さすが”元”学校の先生だな~という染み入るアドバイスだった。

そう言われれば、ロンドンのパルは言っていた。
”I think you should be yourself,
you are a wonderful person as you are.”
(あなたはあなたのままで素晴らしいのよ)
そういうことか、と腑に落ちた。