コロラドのパルから小包が来た。
このほかにも去年、彼女が里帰りしたメキシコ土産の
キーホルダーやシャーペン、
鉛筆にシールにと、細々としたものがあったのだけれど
子どもたちと分けたので、写真にない。
小包のお土産ひとつひとつにポストイットで、
「これは私の故郷で買ったのよ」とか
「私がおすすめする本よ。ぜひ、読んでみて!」と
(あっ、本も写真に入ってない)
盛りだくさんだった。
もちろん手紙も4つも入っていて、
一番最初は去年の8月…すごい、ほぼ1年前じゃないの!
最近は湖の周囲をジョギングしているらしい彼女、
私のパルたちの間ではジョギングが流行っているのね~
という一言で片づけて、
「よし、私もジョギング始めよう!」という気にならないから
不思議だわ~。
こどもたちへの英語の本は「いつか会ったときに、
子どもたちが会話できるように。」と。
こどもの会話に”言語”っているのかしら?
同じ言語使っていても喧嘩になるし、
言った、言わない、嫌な言い方をした等、
げんなりすることが多い小学生女子の喧嘩の話を娘から
連日聞かされている私としては、
もう全く言語が違うほうが寧ろ、喧嘩にならないのでは???
とすら思ってしまう。