ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

日本紹介本

海外文通をしていると、本当によく

「・・・それ違う!」という思い違いの日本文化に遭遇する。

つい最近もニュージーランドのパルに

「そういえば、あなたは毎日着物を着るのよね?」と聞かれ、

絶句してしまった。

そこから?!

もしや、うちの夫はちょんまげしてると思ってる?

刀を差してると?

いえいえ、うちの夫の家系は武士ではなく林業を生業にしていたようで

江戸時代には足軽だったそうで…という詳細な説明をするべきか。

「いつの時代やねん!」という軽い突込みで終わるべきか。

自らの質問を投げかけてくるパルもいれば、

「日本に関する本を読んだんだけれど、これって本当?」と

聞くパルもいる。

何度も聞いたのが、『さゆり』アーサー・ゴールデンや

その他もろもろ、あちこちの国で出版されている日本文化紹介の本。

どれもこれも、パルたちから感想を聞くだけで「おいおい…」というものが多い。

それらは著者の文化、アメリカ人ならアメリカ文化で、

フランス人ならフランス文化経由での日本文化論であって、

違和感を感じる。

いまだかつて、「素晴らしく日本文化を的確にとらえている!」とは

思った試しがない、といつも散々にけなしていると、

「じゃあ、メイがその”素晴らしく的確に日本文化を紹介している本”を

紹介しなさい!」と本好きのパルたちから何度も聞かれた。

英語やそのほかの言語でも出版されているような日本文化の本?

え~っと…といろいろ調べ、

最近は、『英国一家 日本を食べる』を紹介していた。

自分も読んでないのに、日本でも海外でも評判がいいらしいよ~と。

英国一家、日本を食べる(亜紀書房翻訳ノンフィクションシリーズ)英国一家、日本を食べる(亜紀書房翻訳ノンフィクションシリーズ)
(2013/04/09)
マイケル・ブース

商品詳細を見る

いつか読みたいな~と思っていたら、図書館で出会い、

これだ!!と借りて読んだ。

築地市場城崎温泉に和牛に…よだれたらたら、

「いいなぁ~」と目はうつろになりながら読み終わった。

これは、かなり素敵な日本の紹介本になると思う。

私も東京観光を一緒にした気分。イギリス人男性に東京を

教えてもらう日本人…という滑稽な面白さで読めた。

読んでから気づいたけれど、私が読んだのは続編でした。

英国一家、ますます日本を食べる (亜紀書房翻訳ノンフィクションシリーズ)英国一家、ますます日本を食べる (亜紀書房翻訳ノンフィクションシリーズ)
(2014/05/17)
マイケル・ブース

商品詳細を見る

前作も読みたい!と思えるものでした。

それにしても、城崎でも一番の高級旅館で夕食だなんて…

いいなぁ~。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村