ショコラ日和

海外文通を通して、世界の友達と井戸端会議しています。

だまされた!な英語

4月1日を過ぎたのに、遅れて私のブラジル話を信じた友人知人、パルから

「どういうこと?!」メールが4月2日になってきていて、

「送信日時を見て!」と未だに返信作業に追われている。

カナダのパルは「ブラジル?楽しそう!」とGmailのハングアウトで

メッセージをくれたので、

「日本はいま4月1日よ。」と送ったら、

「こっちも4月1日の朝よ。引っ越しは?」と聞いてきて、

"Lol. Yes yes...

I realized after you said that. :p APRIL fools. :p"

(爆笑、ああ、わかったわ!エイプリルフールね)

アメリカのパルたちは

”You got me!"(やられた!)と言ってました。

へぇ~、そんな言い方をするのかと私も勉強になった。

Did you prank me? (ふざけたの?)

I still can't believe I fell for it! 

(騙されたなんて、信じられない!)

”You got me." と"I fell for it."は「やられた~!」という意味のようで、

英語圏のパルから何度も聞いた。

「日本でエイプリルフールするの?知らなかった。。。」

「日本人が嘘をつくって、想定外よ。」(冗談で)と言われ、

おほほほほ~。

日本は時差の関係で一足お先にエイプリルフールだったこともあり、

私に騙されたアメリカのパルたちは「今度は私の番ね!」と

燃えてました。

ネタ晴らしをしたら、何度か"Oh man"と言われた。

”Oh man”で調べたら。スラングのようで、あまりよくない単語と

書かれていたり、誰でも使うと書かれていたり…

日本で真面目に4月1日も仕事をしていたという在日何年?というくらいに

長いアメリカ人の友人に聞いてみた。

彼はスラングも若者言葉も使わない。ちゃんとした社会人、という感じの

アメリカ人です。多分、私より真面目に日本で働いているかと…。

彼にも、もちろん朝一番にブラジル話をメールして、

22時頃に「おめでとう!」とメールが返ってきたので

今日が何の日か知ってる?と聞くと、

”I think I have been April fooled."(僕は四月馬鹿だった)と。

そんな彼に、”Oh man"って、スラング?と聞いてみたら、

「あら まあ」というのと同じで驚いたときに使う、と日本語で返ってきた。

「あら、まあ」。

全く信仰心がないのに、教会にふと寄ったら、

素敵な日本人(しかも政治家志望)と出会ったから

4月1日に結婚するわ!と私にエイプリルフールで言ったアメリカのパル、

「妊娠6週も判明しました」とパワーアップして、

facebookに投稿していた。

「どうやったら妊娠するかわかってるのか?!」とコメントがついていた。

まんまと騙されてる…。

日本はすでに4月2日なのが無念。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村